Сервер пресс - релизов:::Металлургия, металлообработка, металлопродукция:::«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартовВерсия для печати
Сервер пресс - релизов
 Каталог участников
  Рейтинг участников
 Последние пресс - релизы
 Поиск
 Личный кабинет
 Регистрация
 Условия регистрации
 Избранное
 Бонусы
 Внедрение и Поставка
 Новинки
Рейтинг TOPB2B
АРЕНДА РЕКЛАМНОГО КОМПЛЕКСА
Сервер Деловых Сообщений
Портал 'Обеспечение Бизнеса'
Инновационный портал
Rambler's Top100
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация

«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов
11-12 декабря 2014 года компания «Нормдокс» приняла участие в мастер-классе «Декларирование и сертификация трубопроводной арматуры и приводов в соответствии с требованиями технических регламентов Таможенного союза», который проходил в Санкт-Петербурге в рамках Школы арматурного профессионализма Д.Г. Грака.

Представители отрасли, приехавшие на мероприятие со всей России, с большим интересом прослушали лекцию Людмилы Подкорытовой, исполнительного директора компании «Нормдокс», «Технические и правовые основы перевода международных стандартов в области трубопроводной арматуры и приводов». В лекции были освещены такие актуальные вопросы, как авторское право на выполненный перевод, статус перевода, его легитимность и официальность. Слушатели получили важные рекомендации по работе с переводами: им было рассказано, каким образом им следует приобретать переводы и их тиражировать, чтобы не нарушать существующие нормы законодательства.

Первая часть лекции была посвящена вопросам правообладания применительно к переводу международных стандартов. Некоторые лица, которые выполняют перевод своими силами, считают впоследствии, что их права на него исключительны. Подобный подход, по словам Людмилы Подкорытовой, является заблуждением. В соответствии с существующими нормами законодательства, переводчик, будучи автором производного произведения, имеет права на свой перевод только в том случае, когда соблюдены права автора оригинала. Если говорить конкретно о переводе международных стандартов, то для соблюдения закона должен быть заключен договор с разработчиком, в котором будут оговорены условия выполнения перевода и его последующего использования.

Далее в своей лекции Людмила Подкорытова рассмотрела проблемы, связанные с принципиально разной интерпретацией термина «официальный перевод». Разработчик стандарта считает официальным тот перевод, который он сам признает как эквивалентный оригиналу по статусу и содержанию. В России же часто бытует мнение, что официальным является перевод, заверенный нотариусом, отмеченный печатью или зарегистрированный в государственном органе. На самом деле нотариус не заверяет перевод, а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Соответственно, наличие нотариального заверения не влияет на статус переведенного стандарта. Печать переводческой компании в состоянии только лишь подтвердить сам факт выполнения перевода данной компанией. Что касается самих разработчиков, то они не заверяют переводы печатью - многие из них вообще ее не имеют.

В заключительной части своей лекции Людмила Подкорытова рассказала присутствующим, каковы критерии качества перевода. Она подробно остановилась на вопросах легитимного приобретения переведенных стандартов непосредственно у разработчика или через официальных дистрибьюторов, а также - их тиражирования. «Организация может приобрести перевод или выполнить перевод имеющегося у нее стандарта, - говорит Людмила. – Но всегда надо иметь в виду, что последующее тиражирование этого перевода, как для внутрипроизводственных целей, так и для внешнего использования, осуществляется на тех же условиях, что и тиражирование оригинала стандарта, т.е. на условиях лицензионного соглашения с разработчиком». Присутствующие на мастер-классе получили приглашение обращаться в ООО «Нормдокс» с любыми вопросами, связанными с зарубежными стандартами. Являясь официальным дистрибьютором многих зарубежных организаций, компания имеет все необходимые разрешения от разработчиков на выполнение переводов, всегда в своей деятельности придерживается принципов легитимности и готова помочь своим клиентам с консультациями.

Каталог зарубежных стандартов:
http://catalogue.normdocs.ru/
Дата размещения: 2014-12-18

Контактное лицо: Полозова Мария
Контактный e-mail: Отправить письмо
URL: http://www.normdocs.ru
Описание деятельности:
НОРМДОКС занимается поставкой российских и зарубежных стандартов и другой нормативной, технической и научной документации, статей, периодики и аналитики.
Подробнее о компании Нормдокс

Другие пресс - релизы компании:
«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов
VII Ежегодный международный семинар по стандартизации
Петербург стал колыбелью международной стандартизации
Сложности технического перевода: «Нормдокс» о зарубежных стандартах
«Нормдокс» в ТПП о приобретении и переводе зарубежных стандартов
Новый цикл выпуска ASME BPVC
«Нормдокс» обучает библиотеки предприятий работе с зарубежными стандартами
Итоги международного семинара «Зарубежные стандарты для нефтегазовой отрасли»
V международный семинар по стандартизации «Зарубежные стандарты для нефтегазовой отрасли»
«Нормдокс» подводит итоги IV семинара «Зарубежные стандарты в металлургии и трубной промышленности»

Другие 5 пресс-релизов в разделе Металлургия, металлообработка, металлопродукция:
Итоги первых трех месяцев работы МУРОМЕЦ
«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов
Очередная победа в тендере
MIF-Форум – все о последних достижениях в области металлообработки
ЗАО "Накал"-Промышленные печи": приглашаем посетить наш стенд!
ГАРАНТ открыл доступ к практике мировых судей
Кварта Технологии приняла участие в московской конференции Microsoft «IoT in Action»
ЦКТ «МАЙ» стал партнером мирового поставщика Zebra Technologies в статусе Registered Reseller
«Диасофт» подвел первые итоги перехода страховых компаний к XBRL
ЦКТ «МАЙ» заключил партнерское соглашение с Macroscop
ЭОС на конференции CNews «Рынок СЭД 2018»
Импортозамещение в действии: продукты Компании БФТ работают на отечественной операционной системе
Еще один офис «Самолет-Девелопмент» оборудован электронной очередью NEURONIQ
"Аладдин Р.Д." провёл семинар о практике применения продуктов и решений JaCarta
Партнерская конференция ЭОС в Баку: подводим итоги
Предприятие «Виктория-Юг» награждено Кубком «За высокие достижения в области ИТ в 2017 году»
Цифровой актив – эффективный инструмент достижения целей.
«Диасофт» активно участвует в развитии стандарта XBRL в России
Минстрой наградил НЕОЛАНТ за внедрение BIM-технологий на стадии эксплуатации/вывода из эксплуатации
НЕОЛАНТ модернизировал,обеспечил безопасность информационной системы МЦКО для оценки качества знаний
Сервер пресс - релизов:::Металлургия, металлообработка, металлопродукция:::«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов
Сайт построен по технологии ТАПИР.
© SBN 1999-2018 admin@b2bsbn.ru, webmaster@b2bsbn.ru